11月23日至25日,2018年全国典籍翻译高层论坛在我校将军路校区外国语学院成功召开,来自全国各大高校的专家、学者以及研究生共计80余名代表参加了此次论坛。
24日上午,论坛在外国语学院国际会议中心举行了开幕式。我校副校长宋迎东,南京翻译家协会会长、南京大学教授程爱民,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会长、南开大学教授王宏印等领导出席了开幕式。开幕式由我校外国语学院院长范祥涛主持。
开幕式上,宋迎东代表南航对此次论坛的召开表示祝贺,对与会的专家和教师表示诚挚欢迎,介绍了南航的历史发展与特色,并强调了外语学科和翻译对中华传统文化对外传播的重要性。程爱民在致辞中指出了译者在促进中华文化“走出去”时需要思考五个重要问题。王宏印对我校外国语学院参与申报高层论坛的积极态度表示肯定,向南京文化界和翻译界对本次论坛的支持表示感谢。
开幕式后,南开大学教授王宏印,南京师范大学教授吕俊,苏州大学教授王宏,河南大学教授蔡新乐、郭尚兴,南京农业大学教授王银泉、安徽工程大学教授黄焰结、国防科技大学教授杨晓荣等知名专家学者依次进行大会发言,将典籍翻译领域最新的研究成果、研究方法、研究心得与大家分享。
下午的分论坛分为三组,主题分别为“戏曲、非遗、诗歌翻译研究”、“经书、医学、科技典籍翻译研究”以及“典籍翻译策略及传播研究”。专家、学者及研究生们围绕不同的主题进行报告和交流。随后,在南航外国语学院副院长徐以中的主持下,张玲、李志强、黄焰结三位专家对各组分论坛交流情况做了总结汇报。
论坛闭幕式由范祥涛主持,郭尚兴做大会总结发言,对此次大会的精心部署、有序开展及其影响力给予充分肯定。王宏印致闭幕词,对各位专家学者的观点和见解进行总结,并宣布下一届全国典籍翻译高层论坛承办单位,对未来几年典籍翻译的发展做出展望。
25日上午,参会的专家学者在外国语学院527会议室举行了主题为“典籍翻译研究与特色专业建设”的圆桌会议。会上,王宏教授谈论了典籍英译实践与策略研究,南航外国语学院三位青年学者刘艺卉、刘翚和王秀文也分别进行了主题发言。会议特别邀请了王宏印、蔡新乐和郭尚兴作为点评嘉宾。整场会议讨论气氛热烈,与会者们表示收益颇丰。
本次论坛汇集了全国典籍翻译领域的众多英才,不仅为专家学者们提供了学术交流的平台,凝炼汇聚了大家的智慧和力量,也为参会研究生带来宝贵的学习机会,促进了高校间的交流与合作。